以下為您提供部分張仲景
《傷寒論》
的原文及譯文:
原文:“寸口衛(wèi)氣盛,名日高,高者暴狂而肥。榮氣盛,名曰章。章者,暴澤而光。高章相搏,名曰綱。綱者身筋急,脈強(qiáng)直故也。衛(wèi)氣弱,名曰心世木(揲),(揲)者,心中氣動(dòng)迫怯。榮氣弱,名曰卑。卑者,心中常自羞愧。揲卑相搏,名曰損。損者,五臟六腑乏氣,虛掇故也。衛(wèi)氣和,名曰緩。緩者,四肢不能自收。榮氣和,名日曰遲。遲者,身體俱重,但欲眠也。緩遲相搏,名曰沉。沉者,腰中直,腹內(nèi)急痛,但欲臥,不欲行。”
譯文:寸口處衛(wèi)氣旺盛,稱為“高”,高的表現(xiàn)為突然發(fā)狂且身體肥胖。榮氣旺盛,稱為“章”,章的表現(xiàn)為突然潤澤而有光澤。高與章相互搏擊,稱為“綱”,綱的表現(xiàn)為身體筋脈拘急,脈象強(qiáng)直。衛(wèi)氣虛弱,稱為“揲”,揲的表現(xiàn)為心中氣動(dòng)急迫膽怯。榮氣虛弱,稱為“卑”,卑的表現(xiàn)為心中常常自我羞愧。揲與卑相互搏擊,稱為“損”,損的表現(xiàn)為五臟六腑缺乏元?dú)?,虛弱無力。衛(wèi)氣平和,稱為“緩”,緩的表現(xiàn)為四肢不能自行收放。榮氣平和,稱為“遲”,遲的表現(xiàn)為身體都沉重,只想睡眠。緩與遲相互搏擊,稱為“沉”,沉的表現(xiàn)為腰部挺直,腹內(nèi)急痛,只想臥床,不想行走。
以上只是
《傷寒論》
的部分內(nèi)容,如需更全面準(zhǔn)確的原文及譯文,建議您查閱專業(yè)的醫(yī)學(xué)書籍。
真人新書,想了解后續(xù)趕緊點(diǎn)擊鏈接閱讀吧!