《長(zhǎng)相思》
有多個(gè)版本,不同版本的譯文有所不同。以下為您列舉部分版本的譯文:
- 樂(lè)府
《長(zhǎng)相思·其一》
:日日夜夜地思念,思念的人在長(zhǎng)安。如花似玉的美人,仿佛相隔在云端。天長(zhǎng)地遠(yuǎn)日夜跋涉多艱苦,夢(mèng)魂也難飛越重重關(guān)山。日日夜夜地思念,相思之情痛斷肝腸。
- 宋·晏幾道
《長(zhǎng)相思》
:長(zhǎng)久地相思,長(zhǎng)久地相思,若問(wèn)這相思何時(shí)盡頭,除非是在相見(jiàn)之時(shí)。長(zhǎng)久地相思,長(zhǎng)久地相思,這相思之情說(shuō)給誰(shuí)聽(tīng)呢,薄情寡義的人定難于認(rèn)識(shí)。
- 納蘭性德
《長(zhǎng)相思》
:跋山涉水走過(guò)一程又一程,將士們馬不停蹄地向著山海關(guān)進(jìn)發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬(wàn)個(gè)帳篷里都點(diǎn)起了燈。帳篷外風(fēng)聲不斷,雪花不住,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢(mèng),而相隔千里的家鄉(xiāng)沒(méi)有這樣的聲音啊。
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來(lái)閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!