目前可獲取到的信息中,對(duì)
《詭秘之主》
英文版的評(píng)價(jià)有:
- 英譯本語(yǔ)言流暢、平滑,在保持原文風(fēng)(fēng)格的同時(shí)還不失優(yōu)(yōu)美有趣。
- 有些地方保留了原著的趣味性,比如格爾曼斯帕羅與阿爾杰線下會(huì)面的相關(guān)(guān)描寫(xiě)。
- 但英譯本也有語(yǔ)言略存問(wèn)題之處,例如在某些對(duì)話中,譯者直接用“sigh”作語(yǔ)氣詞,會(huì)顯得有些違和,用“alas”替代會(huì)更好。
趕緊點(diǎn)(diǎn)擊下面鏈接,再回歸一下超經(jīng)(jīng)典作品
《詭秘之主》
吧?。?