1、
“我的心里有一種溫柔的憂(yōu)傷,
仿佛我的靈魂深處有一縷陽(yáng)光,里面飄著些塵埃。”
2、
“當(dāng)訪客走進(jìn)家門(mén)問(wèn)候我:
雅姆先生,您好嗎?
我會(huì)笑他只認(rèn)我一個(gè)生靈。”——《飯廳》
——這讓我想到有一年的高考高分作文,寫(xiě)動(dòng)物的,小作者說(shuō),把動(dòng)物的“他”寫(xiě)成“它”,是人類(lèi)自大的表現(xiàn)。
3、
“這可憐的小牛犢,它是可憐的,
所以它填進(jìn)了窮人的肚子。
生或死,它盡到了自己的職責(zé)。
你也要盡職啊,無(wú)論生還是死。”——《第一幕》
4、
“詩(shī)人在娘胎里比別的孩子更重,
因?yàn)樗麄冋Q生時(shí)攜著整個(gè)世界。”
5、
“詩(shī)人
這一天我虛度了。它無(wú)聊而平靜。
詩(shī)人的靈魂
世界難道不是無(wú)聊而平靜的嗎?”——《第三幕》
——“實(shí)際上,在法文中,在韻律金線的串聯(lián)下,這些詩(shī)句是彼此粘合地非常緊的,各得韻律之美。”
促成譯者譯成《雅姆詩(shī)選》這本詩(shī)集的葦岸先生也說(shuō)雅姆先生的文字是世間少有的好文字,他對(duì)雅姆先生是那樣推崇和熱愛(ài),病逝前那樣懇求譯者將雅姆先生的詩(shī)歌譯完。
嚯,看到他們對(duì)雅姆先生有多推崇,我就覺(jué)得這詩(shī)集的后記有多不省心——我又不會(huì)法文,他們還那邊一直說(shuō)法文版的雅姆先生的詩(shī)歌多好多好,讓我如此向往和好奇,不娶和撩啊?真是的。
但是我會(huì)對(duì)這本詩(shī)集打五星,獻(xiàn)給和元曲一樣有趣的詩(shī)劇——
“······
【詩(shī)人】
你的金翅鳥(niǎo)睡了。你讓它喝水了嗎?
【未婚妻】
讓它喝了。看呀?它閃著光。
【詩(shī)人(對(duì)他的靈魂)】
這是幸福,但我還是感到痛苦。
【詩(shī)人的靈魂】
藏起你的煩惱吧,因?yàn)樗莻€(gè)女人。
她太年輕,承受不了兩個(gè)靈魂。”——《第二幕》
——弗朗西斯·雅姆和勒內(nèi)·夏爾兩位詩(shī)人的風(fēng)格真的很不一樣,夏爾的文字極富文才,但沒(méi)有啥韻律,它不通暢。雅姆則是在真誠(chéng)地吟唱,詞句簡(jiǎn)單,但畫(huà)面感很強(qiáng)。
今天的小賴(lài):
朝來(lái)小巷喧鬧
招呼、講價(jià),或僅是路過(guò)
頭上蟬聲震天
——2020.7.4