4
我將手電向下照去,這條豎井大約深十英尺,在井壁上有通往底下的鐵制梯子。
我把手電刁在嘴里,順著梯子向下爬,大概花了兩三分鐘,我就爬到了底。然后我的面前出現(xiàn)了一條走廊,長約16英尺,走廊盡頭有一扇門。
我一手持槍,另一手拿著手電,走向走廊的盡頭。我小心翼翼地走到門前,那是一扇木門,門上用顏料畫滿了不可名狀的詭異符號(hào)。我用手輕觸,上面的顏料還沒有干。
我正在觀察那些符號(hào)時(shí),突然感覺到有什么東西搭在了我的左肩上。我當(dāng)機(jī)立斷,猛地一個(gè)轉(zhuǎn)身,抬起腳來向那東西踹去。
“啊!該死!”
是阿爾文。
阿爾文被我一腳踢倒在地,吃了一嘴灰。他哼哼唧唧地爬起來,抬起腳就向我踢來。我堪堪躲過,阿爾文見我躲了過去,張了嘴便要罵街。我急忙上前捂住他的嘴,輕聲說道:“那一腳是我對(duì)不住你,可現(xiàn)在我們?cè)谶M(jìn)行任務(wù)。”
阿爾文瞪了我一眼,把我捂住他嘴的手打開,輕聲說:“我出去再和你算賬。說說,什么情況啊?”
我把事情經(jīng)過簡要地說了一遍,他也說了說他干了什么。阿爾文搜查的一邊有兩間屋子,全都是空的,他檢查了一下就往我這來了。他走進(jìn)了我把門打開的那個(gè)房間,便瞧見了地道。于是他也下來了。
我一手持槍,一只手去開門。阿爾文一手拿著手電,一手握槍,站在我身后。我打開門,里面是一個(gè)房間,像個(gè)書房,里面并沒有人,但我們發(fā)現(xiàn)了腳印。那些腳印是紅色的,一股油漆味,應(yīng)該是個(gè)成年男人的腳印。這些腳印在房間里繞了一圈,便不知去向了。
在門旁邊的是一張書桌,桌上什么也沒有,我打開書桌的兩個(gè)抽屜,里面全是被寫過了的紙。紙上的文字和那些金幣上的應(yīng)該是同一種文字,可是我們完全看不懂它,于是這些紙也就暫時(shí)沒什么用了。
房間里除了桌椅,剩下的家具就只有那些柜子了。那些柜子高約6英尺,寬約5英尺,繞著房間的墻壁擺放,一共有七個(gè)。那些柜子放的除了書外,還有各種各樣的奇怪玩樣。
那些書的書名很怪,絕大多數(shù)我都看不懂,但我能看出它們都是些古書。有一本書的書名是好像是荷蘭文或是英文,它叫《De Vermis Mysteriis》(荷蘭文:神秘的老鼠;英文:蠕蟲的密碼)。有一本書的書名是德文,叫《Unaussprechlichen Kulten》(無名祭祀書)。還有什么《the King in Yellow》(黃衣之王)、《Revelation of Gla`aki》(格拉基啟示錄)等等。
柜子上還放了些奇怪的東西,有一個(gè)怪異而精美的黃金冠冕,像是給橢圓形輪廓的畸形頭部設(shè)計(jì)的;顏色發(fā)綠,尖端斷裂的五角星形石頭;一個(gè)頭部是章魚的人的雕像……
我們?cè)谶@里逗留了大概有十五分鐘,看到的全是這些奇怪玩意,并沒有發(fā)現(xiàn)什么線索。于是我們就轉(zhuǎn)身想要離開這里。
“看,伙計(jì)!”在要離開時(shí),我突然看到了一些紅色的東西,連忙指給阿爾文看。
在一個(gè)柜子前的地板上有一些紅色的東西。我走到柜子前蹲下,發(fā)現(xiàn)那是一個(gè)腳印的一部分。我想我知道腳印的主人去哪里了。
“阿爾文,把旁邊的柜子挪開。”
阿爾文和我一起把門旁邊的那個(gè)柜子挪到門后,又把那個(gè)掩蓋了腳印的柜子挪開,一道暗門就出現(xiàn)在了我們面前。而門前的,是兩個(gè)紅色的油漆腳印。
“喝,可以呀。”阿爾文說。
“那還要你講。走吧,伙計(jì)。”
我打開門,里面是向下的樓梯,寬度只能容一人行走。我邁步向下走去,阿爾文跟在我身后。
我們大概走了30多級(jí)臺(tái)階,下到了最底下。最底下的是一條走廊,我和阿爾文很快就走到了走廊盡頭,這條走廊通向了一個(gè)房間。
房間的中央有一個(gè)大約十英尺高的方尖碑,在它的正面有扇門,可以看見里面有臺(tái)階通向黑暗中。
我和阿爾文走進(jìn)方尖碑,大約走了五分鐘,我們聽到了一些奇怪地嘶吼,又走了八九分鐘我們拐了個(gè)彎就走到了臺(tái)階的盡頭。臺(tái)階通向一個(gè)巨大的洞穴,在這里見到的場景令我畢生難忘。
洞穴周圍結(jié)滿了像水晶一樣的東西,那些水晶放出白色的光芒,將整個(gè)地下洞穴都照亮了。在洞穴中央,有上百個(gè)身穿長袍的侏儒對(duì)著遠(yuǎn)處不停跪拜,嘶吼。他們的聲音被洞穴不斷放大,這些巨大的噪音簡直就快把我們的耳朵震聾了。
在這群跪拜的侏儒中,有一個(gè)身著長袍的正常人,他沒有像侏儒那樣不停跪拜,只是站在侏儒中間。
似乎是察覺到有人在盯著自己看,那人轉(zhuǎn)過了頭來。剎那間,我身上的雞皮疙瘩像雨后春筍般冒了出來,踉踉蹌蹌地往后退了兩步。那個(gè)人在對(duì)我笑,那個(gè)人不是別人,正是米歇爾先生,或許我更應(yīng)該叫他喬納斯·馮。毫無疑問的,那個(gè)我認(rèn)識(shí)了二十多年米歇爾先生就是這里的主人。米歇爾先生長得和莊園大廳那副半身像上的喬納斯·馮完全一樣,只是米歇爾先生更蒼老了些。
在對(duì)我一笑后,他就若無其事地又轉(zhuǎn)過頭去了。
“沒事吧,伙計(jì)?你臉色不太好。”
“抱歉,讓你擔(dān)心了,我很好。”
我們躲著拐彎處向外窺視,那些侏儒已經(jīng)停止了跪拜和嘶吼,從中間讓出一條道來。他們之前跪拜的是個(gè)祭壇,祭壇旁邊站著兩個(gè)人,一個(gè)是喬納斯·馮,另一個(gè)是個(gè)侏儒。他們兩個(gè)似乎在交談什么,那種語言就像是瘋子在嘶吼咆哮。后來喬納斯便不再言語。
隨著那個(gè)侏儒的一聲咆哮,一隊(duì)侏儒便抬著著六個(gè)人向祭壇趕去。離得太遠(yuǎn),我看得不是很真切,那好像是五個(gè)大人一個(gè)小孩。
毫無疑問的,他們是鎮(zhèn)上失蹤的人。
“看緊了!”我躲進(jìn)拐角,尋找背包里的對(duì)講機(jī)。地圖,子彈,電池,望遠(yuǎn)鏡……
“拿著。”我把望遠(yuǎn)鏡遞給阿爾文,繼續(xù)尋找。終于讓我找到對(duì)講機(jī)了。
“我是弗蘭克,發(fā)現(xiàn)失蹤人員,請(qǐng)求支援,請(qǐng)求支援。”
對(duì)講機(jī)里傳出陣陣噪音。
我調(diào)試了好幾次,對(duì)面?zhèn)鱽淼囊琅f是噪音。
“阿爾文,你的對(duì)講機(jī)。”
阿爾文從工裝褲口袋里取出對(duì)講機(jī)遞給我。我用他的對(duì)講機(jī)對(duì)莊園外求援,收到的也是噪音。
“不太妙了,伙計(jì)。”
我連忙從阿爾文手里接過望遠(yuǎn)鏡,只見那些侏儒抬著一個(gè)男人走到祭壇前,將他丟向祭壇,接著那個(gè)男人便不見了。在他們將那人丟到祭壇時(shí),我看見了濺起的水花,祭壇的中間是個(gè)水池,也可能是湖,那些侏儒想淹死他們!
“阿爾文,快去外面求援,人命關(guān)天,你恐怕得快點(diǎn)。”
“你別沖動(dòng),我馬上回來!”阿爾文丟下著句話,然后就飛快地向上跑去。
在喬納斯對(duì)面的那個(gè)該死侏儒開始用那該死的語言吟唱該死的咒語。祭壇中的水池開始出現(xiàn)異動(dòng),黑色的污水開始不斷地涌出。
喬納斯嘶吼了一聲,一些侏儒又開始了行動(dòng)。他們抬起那個(gè)叫梅的小女孩,要將她丟進(jìn)水池。
眼看著她就要性命不保,我也顧不上別的了。于是我掏出手槍,抬手便對(duì)著離我最近的侏儒開了槍,將那個(gè)侏儒擊倒。
槍聲驚動(dòng)了所有人,在祭壇邊的侏儒開始大聲咒罵。一些侏儒也拔出腰間的匕首向我沖來。
我又開兩槍擊倒兩個(gè)侏儒。然后我又開三槍,但我一發(fā)也沒打中。
眼看著就沒子彈了,侏儒那些也離我越來越近。我拎起包來就跑,邊跑邊換彈匣。
那些侏儒雖然腿不長,但他們跑得快。我跑上一級(jí)臺(tái)階,突然感覺到我的抬起的左腳被某個(gè)侏儒抱住了。我一個(gè)踉蹌跌倒在地,下巴磕到了臺(tái)階上。我顧不上疼,急忙翻過身來,抬手又是兩槍。那兩槍直接殺死了兩個(gè)侏儒,他們那令人作嘔的腦漿和粘稠熾熱的污血裹挾著一股惡臭向我襲來,濺了我滿臉都是。
那些侏儒沖上來把我按住,一個(gè)侏儒重重地踹了我握槍的手,又有倆搶了我的槍。雙拳難抵四手,很快,我就被那些侏儒五花大綁了。
這時(shí),一個(gè)匆忙的腳步聲從上方傳來,只見阿爾文沖到了我們面前。
阿爾文見了眼前的場景,連忙掏出手槍便向侏儒射擊。
“跑啊!蠢貨!”我也顧不得臉上的血污了,連忙向他喊道。
“跑個(gè)頭啊!門不知道什么時(shí)候關(guān)了!給我去死吧,小矮個(gè)!”阿爾文掄起拳頭打倒一個(gè)侏儒。他罵罵咧咧地?fù)舸蚰切┵澹切┵逡桓C蜂地沖了上去,仗著人多愣是將阿爾文綁了。
在抓住我們后,那些侏儒便抬著我們又回到了祭壇邊。
在我們旁邊還有失蹤的那五個(gè)人,昏迷的戴維斯太太,迪倫夫人和差點(diǎn)被丟進(jìn)湖里的梅。裁縫阿爾伯特的精神狀況不打好,林恩則把頭藏在蜷縮的腿后不停地顫抖。
我近距離地看到了那個(gè)祭壇,它的中間是個(gè)湖,他們把伍德丟了進(jìn)去。湖水已經(jīng)平靜下來了,不再像之前那樣不斷涌出。
我也終于可以好好觀察那些侏儒了,他們中最高的大概只有四英尺,有男有女,但毫無例外,每一個(gè)都相當(dāng)丑陋,猩猩長得都比他們好看。他們的眼睛是紅的,像藍(lán)莓那么大,鑲嵌在他們丑陋可憎的禿頭上。他們的耳朵很小。他們的皮膚接近咖啡色。這些該死的家伙讓我感到厭惡和憎恨。
“你就是弗蘭克先生吧?”有一個(gè)侏儒向我們走來,他能說一口地道的美式英語。那家伙和其他侏儒沒什么兩樣,唯一的區(qū)別就是他的臉上戴著一張面具,好像是黃金制成的。在他的身旁站著喬納斯·馮,他穿著長袍,手上捧著一本書。
“很高興你能和你的朋友來參加我們的儀式,蟾蜍會(huì)很高興的。你說呢,喬納斯?”那聲音邪惡并卑鄙。
“你就是Tcho-Tcho(丘丘)?那個(gè)女孩是你殺死的,對(duì)吧!”我問那個(gè)侏儒。
“是的,我是Tcho-Tcho(丘丘),是的,我們都是Tcho-Tcho(丘丘人)。”他用他那又短又粗的手指指了指其他的侏儒。“至于那個(gè)女孩啊,她是為了神而死的,這是她的榮幸。”
“混蛋!你們這些該死的混蛋Tcho-Tcho(丘丘)!”面對(duì)我的咒罵,那個(gè)矮人顯得并不當(dāng)回事,于是我便把臉轉(zhuǎn)向了喬納斯,“米歇爾先生,噢噢,抱歉,我應(yīng)該叫你喬納斯先生,我不得不說,你演戲演的可真是棒極了!”
“弗蘭克先生,你是個(gè)聰明人,我最喜歡和聰明人交朋友了。你可以叫我奧達(dá)尼。”那個(gè)叫奧達(dá)尼的Tcho-Tcho(丘丘人)轉(zhuǎn)過身來對(duì)喬納斯說:“噢,無情的喬納斯,你不打算和你的老相識(shí)打個(gè)招呼嗎?”
“今晚是紅月夜。”喬納斯丟下這幾個(gè)字。
奧達(dá)尼聽后也不再說話,兩人又站到祭壇邊上。喬納斯用那些
Tcho-Tcho(丘丘人)的語言吼了一聲,幾個(gè)Tcho-Tcho(丘丘人)便拖著幾具被我們殺死的Tcho-Tcho(丘丘人)尸體來到祭壇邊。
奧達(dá)尼和喬納斯開始念那些咒語,那幾個(gè)Tcho-Tcho(丘丘人)也開始將同伴的尸體丟進(jìn)了湖里。湖水又開始不斷涌出。
那些Tcho-Tcho(丘丘人)們開始高聲呼喚:“Tsathoggua(撒托古亞),Tsathoggua(撒托古亞),Tsathoggua(撒托古亞)……。”湖水更加瘋狂地涌出。奧達(dá)尼瘋狂地咆哮著,指揮那些Tcho-Tcho(丘丘人)將他們同伴的尸體丟進(jìn)湖中。
湖中翻起層層巨浪,喬納斯和奧達(dá)尼同那些Tcho-Tcho(丘丘人)連忙遠(yuǎn)離了那個(gè)祭壇,我們也被Tcho-Tcho(丘丘人)們帶走了。
湖中的巨浪翻滾的越來越高,即使我們離得挺遠(yuǎn),但仍會(huì)被翻起的水花濺到。
Tcho-Tcho(丘丘人)們更加瘋狂地大喊道:“Tsathoggua(撒托古亞)!Tsathoggua(撒托古亞)!Tsathoggua(撒托古亞)!……”
突然間,那些五六英尺高的巨浪消失了。湖水重新歸于平靜,好像什么也沒有發(fā)生過,但所有人都知道,那是暴風(fēng)雨前的平靜。
在那湖水的深處,似乎有什么東西在緩緩地,緩緩地升起。